El libro trata la historia de unos niños que impulsados por su profesor van a pasar el verano en las montañas, algo entre supervivientes y acampada de verano. Allí conocen a un chico pastor, muy listo y sabio gracias a la educación recibida por su constante contacto con la naturaleza, pero “analfabeto” en lo que a las "letras" se refiere. Los chicos pasan por mil y una aventuras en las que aprenden a construir el espacio en el que tienen que pasar el verano, “aprender de” y “respetar a” los mayores, ayudarse unos a otros para sobrevivir, superar prejuicios, leyendas y supersticiones de todo tipo, utilizar las habilidades de cada uno para el bien común de su pequeña comunidad, vivir en armonía con la naturaleza y lograr convencer al pueblo y el abuelo del pastorcillo para que les acompañe en el siguiente curso en la escuela para aprender a leer y escribir. ¡Ya ves tu, que ideas más perversas las que pretendía difundir el libro!
Supongo que por un golpe de suerte o porque en mi familia nos habremos topado con algún que otro amigo “comunista”, este libro paró en mis manos y durante varios veranos lo leía y releía con fascinación. Hay un capitulo en el libro en el que una zorra va sigilosamente por la noche a atacar el corral que han hecho los chicos y es muy tierno ya que realmente trata de cómo la madre zorra lleva a sus “hij@s” al corral para enseñarles como buscar “comida”... y es por eso que hoy me he acordado de el...
14 comentarios:
jaja es que cari, eso era comunista a tope: el corral era la casa de los ricos y la zorra representa a los sindicatos y quiere decir que el obrero debe atacar la propiedad privada de los ricos para sobrevivir o, en su caso, esperar a que vengan a por ti, te despidan libremente sin indemnización mientras te queda una cara de zorra - de puta, vamos, para entendernos.
He ido a leer el post de tu amigo el paleto... y ya dejé allí mi impronta, jaja Bezos.
Muy interesante todo. Para empezar ese disco de Mina que no conozco y que voy a buscar en cuanto te deje.
Luego la historia del libro y el recuerdo de la censura de la dictadura, con esos criterios marcianos que también sufrimos aquí.
Además me ha servido para conocer "la opinion de un paleto" que tiene muy buena pinta.
A otro nivel, los veranos con mis hijos intentaba acercarles a lo rural, paisaje, animales y lo más importantes las personas con su ritmo de vida tan diferente al urbano.
Creo que deberias animarte y traducir ese texto, que por lo que veo está cargado de filosofía.
Me alegra haber participado en ese recuerdo y agradezco la mención.
Un fuerte abrazo
Ah claro es que todo lo que conlleve enseñar a pensar por uno mismo y dar y recibir de los demás es considerado peligroso por aquellos que quieren hacer que la manada cada vez esté más aborregada.
Cada vez que te leo me sorprendes más, tu estudiaste en Grecia???, sabes griego como para traducir un libro??? :O
En fin, que nada, nada, que si lo traduces tenme al corriente porque me gustaría mucho leerlo.
Besos
:O :O :O
No sabía que Mina todavía cantase y además bien... Lo de esta historia me ha recordado a la de "El señor de las moscas"...
Frosty Kisses
Xim
Todo una reliquia! consérvalo es una joya. Seguro que lo que decía no era para tanto, pero si le buscamos tres pies al gato ...
En fin, a ver si lo traduces,te tiras el rollito y nos lo pasas,je,je
Un abrazo
Ut
Muy interesante Adrianos. Por Mina, por el libro.
Te ayudaría a traducirlo pero solo se decir "ta grissa matakia" (aprendí con Aleko Pandas) que mi tía, muy creativa, en su día tradujo como "tus ojos grises me atacan".
Eres griego? No tenía ni idea, que interesante. Me encanta aprender y descubrir cosas nuevas así que si te animas a traducir el libro te estaré muy agradecido.
Besos.
Adrianos, lo que admiro que domines ese idioma. Yo lo único que consigo decir es 'musaka', y creo que ni lo escribo bien.
(Ahhhh, y 'joña que joroña'!!!)
Yo sé decir Kalispera porque soy fan de Melina Mercuri, y también de la otra grande Irene Papas...
Besotes
Xim
@Xim: ¡Ay Melina! (http://memoriasdeadrianos.blogspot.com/2009/09/nosotros-no.html)
(y si Mina canta y además igual de bien que siempre, eso si ... me la tomo en pequeñas dosis que me satura un poco :-)
@Menda: jaja Menda escrito no se escribe así pero por lo menos suena igual. Ya que eres cocinilla... supongo que lo sabrás hacer no?
@Reikjavik: Crecí en grecia si :-)y si traduzco el libro una de dos, o lo publico por aqui o te mando una copia :-)
@ molano: me alegra que te guste. Podrías ser el corrector... que yo traducir puedo hacerlo, pero luego alguien lo tiene que hacer "legible" jajajaj
@Ut: efectivamente no creo que era para tanto pero ya ves como son estos comités...
@Rosa: soy mitad griego :-) y si a ver si me pongo con el libro. Ahora que voy a Atenas me lo llevo y a ver si me animo.
@Elpinto: suerte que tienes tus hijos de tenerte como padre :-)
@Uno: espero que Mina haya sido de tu agrado :-)
@Thiago: jajaja me parto contigo, em encantas -que aunque no creo que en la historia de la zorra iban por allí los tiros tu siempre encuentras una "interpretación"... espero que nunca entres en un comité de aprobación de libros jajajaja
Adrianos con tantos voluntarios no sólo podrías traducir "Las Montañas Altas", sino la Odisea completa
yo también me sumo al grupo, sé decir muy bien "elefthería"
Un abrazo
Y esto es comunismo????? en fin, que cosas... aunque me imagino que daría mucho miedo por aquel entonces, ya que estabais rodeados por las dictaduras comunistas de entonces, de la que os librasteis por los pelos.
Un beso cielo
Publicar un comentario